<Header>
<Author: 李益>
<Title: 夜上受降城聞笛>
<Format: 格式不明>
<Year: 1965>
<BookName: 唐詩選　下>
<Translator: 斎藤晌>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 夜（よる）、受降城（じゅかうじゃう）に上（のぼ）りて笛（ふえ）を聞（き）く>
<BookPage: 333>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 4>
<End Header>
<Poem>
回樂峰前沙似雪，
受降城下月如霜。
不知何處吹蘆管，
一夜征人盡望鄉。
<End Poem>
<Translation>
囘樂峯のふもとの沙漠には砂が雪のように白く輝き、受降城の外がわでは月の光が霜のように冴えている。高い城壁にのぼって眺めていると、どこで吹いているのかわ からないが、あしぶえのしらべがひゅうひゅうと鳴っている。ここに駐屯している遠征の將士たちは、この夜その笛の音を聞いているうちに、いっせいに故郷の空を眺めやっていた。
<End Translation>
<Formatted Translation>
囘樂峯のふもとの沙漠には砂が雪のように白く輝き、
受降城の外がわでは月の光が霜のように冴えている。高い城壁にのぼって眺めていると、
どこで吹いているのかわ からないが、あしぶえのしらべがひゅうひゅうと鳴っている。
ここに駐屯している遠征の將士たちは、この夜その笛の音を聞いているうちに、いっせいに故郷の空を眺めやっていた。
<End Formatted Translation>